Pour que la liberté de penser
et de croire cesse d'être travestie.
Pour que s'affirme, au bénéfice de la communauté humaine toute entière, les forces
spirituelles authentiques sans qui notre monde courrait une fois encore à d'indicibles tragédies
Laudatio von Herrn Alain Vivien bei der Verleihung des
Leipziger Menschenrechtspreises 2003 an Herrn Andreas Heldal Lund
Dear Mr. Heldal-Lund, ,
Permettez-moi tout d'abord de saluer les hautes personnalités allemandes et étrangères qui participent à cette manifestation.
First of all, permit me to welcome all the people from Germany and
elsewhere who are participating in this ceremony.
Je voudrais également remercier très vivement de leur invitation M. Gandow et tous les membres du Comité des citoyens pour les droits de l'Homme et la liberté religieuse. Saluer enfin les autorités spirituelles qui soutiennent ces initiatives.
I would also like to cordially thank those pressent from the
Committee, Mr. Armstrong from Canada, Mr. Cisar from the USA,
Mr. Gandow from Germany, and all the other members of the Citizens
Committee for Human Rights and Religious Freedom for their
invitation. Finally, I would also like to send my greetings to all other
spiritual authorities who support this initiative.
Aujourd'hui nous célébrons la remise du prix 2003 à un citoyen norvégien, M.Andreas Heldal Lund, bien connu pour sa détermination et ses engagements courageux. Son oeuvre est d'ores et déjà considérable et reconnue au delà des frontières de l'Europe.
Today we celebrate the presentation of the 2003 Leipzig Human
Rights Award to a Norwegian citizen, Mr. Andreas Heldal-Lund, who
is well-known for his determination and courageous involvement. His
work has been of great note and is celebrated far beyond the borders
of Europe.
La lutte contre le sectarisme est devenue une ardente obligation dans le monde entier et l'on peut se féliciter que dans la plupart des Etats se lèvent des femmes et des hommes déterminés à combattre cette nouvelle forme d'obscurantisme.
The fight against the cult entity has become a burning responsibility,
and one may be congratulated in that men and women, who are
determined to fight this new form of totalitarian system, have risen up
in the majority of [the world's] nations
Dans le désordre actuel des relations internationales, la volonté de puissance de certains constitue une menace pour la démocratie et cet aspect fondamental des droits de l'Homme que sont les libertés et la diversité de pensée.
In the present disarray of international relations, the willpower of
certain people presents a threat to democracy and to those
fundamental aspects of human rights that deal with freedoms and
diversity of opinion.
Cette menace est d'autant plus dangereuse qu'elle se dissimule sous la volonté affichée de promouvoir partout la liberté religieuse. Mais de quelle liberté religieuse s'agit-il donc lorsque deux adversaires monothéistes prétendent lutter les armes à la main en invoquant l'un et l'autre la protection divine? Il serait sage de ne pas mêler Dieu à des querelles dont la légitimité est loin d'être évidente.
This threat is all the more dangerous in that it is concealed behind the
pretext of promoting religious freedom, of all things. What sort of
religious freedom is this, though, when two monotheistic enemies take
up arms against each other and both invoke divine protection? It
would be wise, in discussions whose justification is far from evident, to
avoid bringing God into play.
Dans ces affrontements qui risquent de s'étendre dans les mois qui viennent, les sectes ne sont pas absentes. L'appui qu'elles ont apporté dans le passé à certains politiciens n'a d'égal que leur aggressivité de puissance et la désinvolture de leur comportement à l'encontre d'autrui.
Cults are not [completely] absent from these confrontations, which are
in danger of erupting in the coming months. The support they have
given to certain politicians in the past is gaining momentum in their
aggressive power politics and in the audacity of their conduct in
dealing with others.
Mais, pour parvenir à leurs fins, les sectes doivent s'appliquer à dissimuler les objectifs qui sont les leurs. Pour y parvenir, elles tentent de faire taire ceux qui projettent sur elles la lumière nécessaire à l'information de l'opinion.
To reach their goals, though, the sect has to reveal their real intentions.
To this end they try to silence those who direct any attention to them
of the sort that is necessary to form an opinion.
Compte tenu de l'usage qu'aujourd'hui l'on peut faire des moyens informatiques, les sectes qui pensaient que ce domaine leur serait éminemment profitable s'aperçoivent que comme la langue d'Ésope, chaque avancée technologique induit des contreparties difficilement contrôlables.
In view of the use that one can make of the resources of information
technology today, the cults consider that this area potentially
immensely profitable. As in Aesop's fable, though, they have found out
that each technological advance, in turn, brings opposing forces into
play that are difficult to control.
Lorsque M. Andreas Heldal Lund a eu l'idée pertinente de créer un site qui diffuse la réalité de ce qu'est la scientologie à travers le monde, la secte qui ne pouvait contredire des informations provenant d'elle-même, en a été réduite à tenter d'en empêcher la diffusion.
Ever since Mr. Andreas Heldal-Lund got the brilliant idea of making a
web site that lets the whole world know the reality of what Scientology
really is, the sect -- from whom, after all, this information originates
and who therefore cannot contradict it -- has limited itself to attempts
to hinder its distribution.
La question de la labellisation abusive des copyrights, avait déjà attiré l'attention en 2000 du gouvernement français. Elle porte en effet une évidente atteinte à la liberté d'expression consacrée par tous les accords internationaux qui protègent les droits de l'Homme. Comment en effet parler de la liberté s'il existe une précensure?
The issue of abusing legal processes through the copyright law
attracted the attention of the French government back in the year
2000. It, in fact, signifies an obvious attack on the freedom of
expressing opinion, which protects human rights and which has been
implemented by all the international agreements. How can one really
talk about freedom, then, if it results in censorship?
L'adoption récente d'une loi américaine sur la protection des droits d'auteur est-elle en passe de devenir un outil de police à l'égard de cette liberté fondamentale? La question se pose aux Etats-Unis même, si j'en crois l'Associated Press du 6 avril dernier. Certes, le président de l'association américaine de technologie de l'information minimise ce risque en prétendant que "s'il y avait beaucoup d'abus, on en entendrait parler".
Has an American copyright protection law been recently passed to
become an instrument of the police with respect to this fundamental
freedom? This question was asked by the United States itself, if one is
to believe a report by the Associated Press on April 6 of this year.
Certainly, the president of the American association for information
technology downplayed the risk by asserted that "[indirect quote] if
there would have been much abuse, then people would still be talking
about it."
Mais quand on mesure le coût des procès à intenter aux Etats-Unis, les interminables procédures et les pressions exercées par les sectes dans cet Etat laxiste, on comprend que les plaintes restent encore peu nombreuses
But if one takes into account the costs of the intense court proceedings
in the USA, the endless procedures and the pressure used by sects in
this yielding nation, then one understands why the legal complaints
have never been very numerous.
Qui peut prétendre que dans l'avenir le sursaut des consciences ne les rendra pas plus offensives?
And who can guarantee that something even more offensive will not
occur with regards to the public awareness of the dangers from cults?
Pour sa part M. Andreas Heldal Lund n'a pas renoncé à dévoiler au travers de leurs propres publications, la réalité du comportement sectaire. Il l'a fait, et le fait, avec honnêteté, respectant la rigueur intellectuelle qui s'impose. Il fait ainsi oeuvre de salut public.
On his part, Andreas Heldal-Lund has not balked at revealing the
reality of the Scientology organization's conduct through its own
writings. He has done this with the requisite integrity, respect and
intellectual honesty, and continues to do so. By doing this he has made
a contribution to the public good.
Il témoigne de cette force d'âme qui devient indispensable en ces temps difficiles et permet aux meilleurs esprits de conforter leur capacité de résistance.
In doing this, he is a model of the great fortitude, which is so
indispensable in such difficult times and which enables the best souls to
strengthen, among other things, their own ability to withstand
opposition.
En M. Andreas Heldal Lund la Norvège, attachée depuis si longtemps aux valeurs de la démocratie, s'associe aux principes qui constituent l'ossature morale d'une Europe en voie d'unification.
In Mr. Andreas Heldal-Lund, Norway, which already dedicated itself
to the values of democracy a long time ago, has the embodiment of
principles that form the moral spine of a Europe on the way to
unification.
Certes, le fanatisme et le déni des valeurs humaines ont gagné ces dernières années des Etats jusqu'alors insoupçonnables. Certains d'entre eux pataugent dans un fondamentalisme arrogant. D'autres encore rêvent d'imposer leur tutelle économique et morale à des nations libres, persuadés que sont leurs actuels gouvernants de détenir à eux-seuls la vérité.
Certainly, the fanaticism and denial of human values have reached
previously unimagined stages in recent years. Several players are
involved in arrogant fanaticism. Others can dream only of manifesting
their economic and moral domination, in the conviction that their
current leaders are in sole possession of the truth.
Ces tristes constats ne nous invitent pas, cependant, à désespérer. Mais plutôt à prendre conscience que ce sont les valeurs de la citoyenneté qui sont la source unique des progrès de la collectivité humaine. Nos sociétés démocratiques sont fragiles, c'est sans doute vrai en apparence. Mais l'histoire nous a montré, ici à Leipzig, en particulier, que lorsque les citoyens disent non, les systèmes totalitaires, anciens ou nouveaux, finissent par s'effondrer.
These regrettable facts should not sway us, however, but rather make
us aware that the ideals of a civil society is a unique source of human
progress. Our democratic societies are destructible. This is without a
doubt true and obvious. But history has shown us, especially here in
Leipzig, that when native men and women say "no," totalitarian
systems, be they old or new, begin to crumble.
Ceux qui rêvent d'une nouvelle police de la pensée doivent y réfléchir: ils ne peuvent que retarder le mouvement d'émancipation des esprits mais non l'anéantir.
Anyone who dreams of a new Thought Police should realize: they may
indeed be able slow down the movement of emancipating the spirit,
but not destroy it.
En attendant, que de souffrances pourraient être évitées!
But how much suffering could have been avoided in the meantime!
En remettant à M. Andreas Heldal Lund le prix de la liberté, le comité international des citoyens remercie une personnalité forte et lucide.
In that the international citizens committee is handing over this award
of freedom to Mr. Andreas Heldal-Lund, it is thanking a strong and
effervescent personality.
M. Andreas Heldal Lund montre à tous la voie à suivre pour que le mot de liberté ne reste pas vide de sens ;
Mr. Andreas Heldal-Lund shows the path to pursue,
· whereby the words of freedom do not lose meaning;
Pour que la liberté de penser et de croire cesse d'être travestie.
· whereby the freedoms of thought and belief are no longer only a
masquerade.
Pour que s'affirme, au bénéfice de la communauté humaine toute entière, les forces spirituelles authentiques sans qui notre monde courrait une fois encore à l'impitoyables catastrophes.
· whereby the authentic spiritual and philosophical powers, and
the open and peaceful discourse between them, may progress
to the benefit of the entire world, without throwing it into
another unspeakable tragedy.